1
今年8月,雷鋒網將在深圳舉辦盛況空前的“全球人工智能與機器人峰會”,屆時雷鋒網將發布“人工智能&機器人Top25創新企業榜”榜單。目前,我們正在拜訪人工智能、機器人領域的相關公司,從中篩選最終入選榜單的公司名單。
如果你也想加入我們的榜單之中,請聯系:2020@leiphone.com。

兩周以前,谷歌宣布把自己的語義分析程序開源,現在,基于語義分析的神經網絡翻譯系統專利被公諸于世。
2015 年十月,谷歌提交了這份專利申請,名為“神經機器關鍵字處理翻譯系統“,在 2016 年四月 28 日發布,谷歌為這項技術的具體實現方式申請了專利。
谷歌將這項神經網絡MT(機器翻譯)系統的技術定義為“一個將兩種自然語言相互映射的神經網絡系統”。這項專利的關注點主要集中在具體映射的方法上,然而,專利中包含了大量侵權索賠條款。
眾所周知,谷歌一直在大力擴展深度學習的應用邊界,這也是神經網絡翻譯項目的緣起,當然,這個項目于現在的MT模型有著本質區別。
“基于深度神經網絡學習翻譯能夠轉化語態復雜和簡單的兩種語言,彌補兩者復雜度上的巨大差異”,Kantan MT 創始人Tony O'Dowd 告訴 Slator 記者,Kantan MT提供基于云技術的機器翻譯服務。
“目前在傳統的機器翻譯中,對于德語,俄語及芬蘭語等通過詞形變化表達語態的語言支持不佳,神經學習將有望改善這一問題“。O'Dowd 解釋道。
在線翻譯網站 Translated.net 創始人Marco Trombetti表示:“我希望他們的專利能定義 NMT (神經網絡翻譯),讓每個人都能自由地使用這項服務,而不是被其他商業公司拿來賺大錢”。
由于這項技術將產生深遠的影響,FairTradeTranslation.com 創始人及前SDL首席科學官Daniel Marcu 告訴記者,大多數的研究人員目前的工作是“將目前最高水平的神經網絡學習框架移植到傳統的基于統計學的機器翻譯框架中“。
Marco 告訴我們,目前最高水平的機器翻譯是神經網絡結合傳統的統計學,純神經網絡翻譯還遠未達到可以使用的狀態。但假以時日,相信在數年后神經網絡將處于支配地位。
谷歌并不是唯一一個對神經網絡翻譯感興趣的科技巨頭。就在今年的 MIT 科技大會上,Facebook 工程總監 Alan Packer 展示了他們如何利用神經網絡,使語音翻譯更加自然。相關新聞:《人工智能支持全新翻譯系統,Facebook讓機器翻譯更厲害》
關于谷歌此項專利的具體應用,Marco Trombetti 表示說:“谷歌在神經網絡翻譯領域的發展作出了巨大的貢獻,我希望他們的專利能夠定義 NMT(神經網絡翻譯),讓每個人都能自由地使用這項服務,而不是被其他的商業公司拿來賺大錢”。
Language Weaver 聯合創始人 Daniel Marcu表示,基于統計學的傳統機器翻譯有多達數百項的專利技術,神經網路翻譯想到達相同的質量,同樣需要這么多的研究成果。
Trombetti 向我展示了Hackernews 網站上面針對相關消息的一條評論,上面寫道,“我認為,每一家大公司的律師都會強調,‘盡可能多地申請各種專利、持有大量的專利以備不時之需,可以作為自我保護‘。所以,谷歌注冊這項專利并不代表他們將技術據為己有,根據目前披露的資料并不能得出這個結論“
“我相信業界會希望看到,谷歌宣布允許專利自由使用的聲明”。Trombetti半開玩笑地說。
我就此事件問了谷歌的內部人員,他們表示,對于專利問題,通常不便發表個人意見。
然而,另一個業內專家則對記者說,專利通常而言,并不會限制其他公司進入一個領域,即使谷歌擁有獨家專利,也并不意味著其他公司不能進行相關的商業活動。
正如 Language Weaver 聯合創始人 Marcu 指出的,“目前為止,傳統基于統計學的機器翻譯已經有了數百項的專利,但相關的研究仍在持續進行。神經學習也不例外,需要達到傳統機器翻譯的精度,還需要大量的專利及研究成果的積累。
via Slator

雷峰網原創文章,未經授權禁止轉載。詳情見轉載須知。